How do you say "Miscommunication" in Arabic?
From time to time, when traveling in a foreign country (and especially when writing a blog that relates to food), the time comes to eat your words.
This week, it has come for us.
So yes, there is whole wheat bread here. At nearly every bakery. It is the bread that looks like whole wheat bread. We were simply led astray by the fact that they call it “diet bread”, which gave us nightmares about aspartame-laden cancerous white fluffy dinner rolls. But no, it’s merely chubz with whole wheat and no sugar. Even when we first asked our teacher Adela about it, she looked at us a bit crooked and said, “Are you going on a diet?”
But ask for brown rice, and they really do look at you crooked. Even Safeway doesn’t carry it (and when Safeway has a mini-amusement park and no brown rice, you know that you’re in trouble). But alas, we have eaten our words (and over a kilo of whole wheat bread).
We have also eaten nearly our weight in ful. Yes, the real ful, the ful medammes that we were so sure was inferior to our precious white bean “ful”, aka white beans mashed with tahini and cumin and garlic, etc. No, my dear reader, oh no. This ful –broad beans, fava beans, whatever you want to call them, are eat-straight-from-the-can yummy. Rejahn, our “serious” teacher (see below for further explanation), came over to show us how to make the real thing. And, alas, to the detriment of our pride, it is, as she constantly kvells, “too delicious” (the way she talks about food gives you the sense that she is constantly fainting from ecstasy, only to get back up and try it again). Two strikes.
The third time we had to eat our words this week was, well, just a misfired joke. You see, writing dialogues gets fairly repetitive when the extent of your vocabulary doesn’t stretch much farther than the supermarket and two or three books. So you put in jokes. Like, for instance, Daphna goes to Dr. Ben and he writes her a prescription even though he doesn’t know what the problem is (See: DR. SPACEMAN, 30 Rock), and she, undaunted, takes the medicine. All three kinds. Now, we aren’t sure if Rejahn didn’t get our silly satire, or just thought we were clueless Americans who were unwittingly putting our lives in the hands of morons. She made us rewrite the dialogue with Daphna rejecting the medicine and reporting to her husband (aka, just Ben) how horrible the doctor was. “Crazy,” was the word she gave us. We have hence given up all attempts at humor in Arabic.
But we will end with a tale that had us eating, not words, but dinner. We invited two guys who are studying at the language center from Turkey (“Turkeys,” as one of the Italians innocently called them) to come over for dinner, and to show us how to cook the bulgur we bought. Instead, they brought their own Turkish bulgur and pasta, a hookah, and movies in Arabic (including Teenage Mutant Ninja Turtles! It’s like my inner child’s dream come true – the TMNT come back, and I have an excuse to watch them without feeling guilty). The bulgur was awesome (I’m sure that had nothing to do with the fact that it included a quarter liter of olive oil), and it was an altogether enjoyable night. Not only are they co-students, but the three of us have formed a little basketball team, and on Wednesday we came within a point of beating three of the players on the Yarmouk U team. We’ll keep you posted. Plus, next time they come over, they’ve promised to bring the Hagia Sophia (it’s difficult to one-up yourself when you start at this high a level).
We love you all.
Your Arabic phrase of the week is: La ta-ka-luk. Don't worry.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
I can picture Ben as a center and Daphna as a quick little forward! We enjoy your blog. Thanks for sharing your adventures.
ReplyDeletehi! i'm wondering if you guys are running into the same problem i am in china: food mislabeling. the organic label means absolutely nothing here, it's plastered onto just about anything. but even in western grocery stores, the food has been packaged and labeled EXACTLY like in the states and priced as such, and turns out to be fake. i didn't realize this, but for instance, bought a jar of organic all natural peanut butter after weeks of searching. so excited! i brought it home and smeared it all over my apple slices, only to discover it was as oily and gross as jiffy. ben, who speaks and reads chinese, looked closer at the labels, and in mandarin there was another ingredients list, entirely different than listed in english. i guess this kind of off-branding happens a lot, with foods and liquors. (we've also experienced it with a bottle of smirnoff vodka--it froze! that can't be real, right!?)
ReplyDeleteanyway, i'm curious if you' have run into the same problems. its so hard to find good healthy food here, esp after discovering most of the 'healthy' stuff, is a lie.
(this is sarah, alyssa's old roommate, by the way!)
Dr Spaceman?! What an amazing Arabic joke! Liz Lemon would so appreciate your failure to get a laugh. I love that Dr Ben and Ben are two separate people, and only one is to be trusted. Obviously it's the one with fewer degrees. Keep that in mind.
ReplyDeleteI love the idea that you're eating words. I mean, you really are, in a sense, devouring words, ingesting them, attempting to hold them inside long enough to make them a part of you. So maybe eating your words isn't as terrible as it may seem. Eat eat eat! You're too thin! More Arabic, silly boys and girls!
Also, can we please start calling the Turkish "Turkeys"? I would much prefer it that way.
I love you guys! Great post. GREAT.
I LOVE YUSE (that is my own Arabic slangy kind of thing). I too move that we adopt "Turkeys" as the official moniker for those living in Turkey.
ReplyDelete